Вот интересно, почему ну все, почти все не правильно пишут полное название KHR?!!
Вот как выглядит оно в общеизвестном варианте - Katekyo hitman reborn!
Вот как в оригинале - 家庭教師ヒットマンリボーン
И вот как правильно это должно выглядеть в транслитерации - Kateikyoushi hitman reborn! (последние две вполне нормально оставить оригинально английскими, но зачем же коверкать японскую часть?)
Сейчас объясню почему:
家庭 - katei - дом
教師 - kyoushi - учитель
Все вместе это получается - репетитор. А что такое Katekyo мне даже представлять страшно, ибо такого слова не существует.
И я еще могу понять, если забывают про i в конце katei, но как можно было так просто выкинуть shi?? Это же целый иероглиф! Т_Т
П.С. А, хотя могу понять почему...они сами коверкают собственное название +_+ Вот пишут правильно, а произносят не так +_+ Видимо для оригинальности...